top of page

Končím s překlady...

Zrušený překlad Skinship mě mrzel, bral jsem to jako svoje vlastní selhání. Make a Wish mě dost zasáhlo, protože by mě nenapadlo, že když si to všichni odepíší, někdo mě poprosí o překlad, tak si to dokonce údajně zapíše znovu i víc jak jeden člověk. Hlavní na tom asi byl ale fakt, že tím pádem jsou navíc ty moje titulky. Občas na to zapomínám, než mi to někdo připomene. A nadobro poslední je VIP Only. Měl jsem nanečisto hotové dva díly a půl. Doufal jsem, že pokud neuvedu název, vyhnu se problému. Nevyšlo to. Tímto titulky k tomuhle Tchaj-wanu skartuju a dávám jim svoje sayonara, protože je mi jasné, že ty moje jsou opět zbytečné, i když o ně bylo požádáno. Tím "nadobro poslední" myslím... Veškeré Vámi žádané překlady jsou z plánů vyškrtnuty a další nebudou přijímány. Přestože jsem začal dělat na Ani Tomo... Hm, ty nářky a slzy jsou stejně zbytečné jako moje překlady. Přijde mi to zvráceně vtipné.

Omlouvám se za svoje špatné a pomalé překlady. Snad ostatní překládají líp a rychleji, když jsou moje těmi navíc.

Původně jsem chtěl dělat titulky pro sebe i pro druhé. Ale nefunguje to. Ne, když mi říkáte, že plán můžu zrušit, že to někdo dělá. Protože on to někdo mezitím přeloží úplně vždycky. Vím to, je to už tři roky a děje se to asi tak... Úplně pokaždé.

Vracím se teda na začátek, kdy první překlad vznikl proto, že jsem se zamiloval do jednoho seriálu. Ale lidi, co neví, kde ho sehnat a neumí anglicky, by z něj nic neměli. A já tu lásku k takovým počinům chci sdílet. A to nejde, když mi někdo dýchá na krk se slovy, že to dělám zbytečně, že to někdo má v plánu, že už na tom někdo dělá, že už je to vydané... Doby, když jsem aktivně zjišťoval, co a kdo dělá, abych nebyl ten špatný, abych jim do toho nelezl, abych měl svůj projekt jen pro sebe... Ty jsou pryč. Na mě nikdo ohledy taky nebral a nebere a nikdy brát nebude. Všechen ten závod, kdo to dřív přeloží, kdo si urve nejznámější, nejdražší, největší, nejlíp obsazený,... projekt a udělá ho co nejrychleji, bez korektury, bez přemýšlení, občas i jen s překladačem a bez hlubšího zájmu... Do toho si vás natře na chleba, že překládáte úplně blbě a dá to veřejně, aby to všichni viděli... Klidně, ale daleko ode mě.

Nechme prosím tyhle šílenosti za dveřmi webu i Discord serveru Unnies (jako venku). Nevím jak Vás, ale mě to zabolelo, nechci něčeho takového být znovu součástí a už vůbec nechci být znovu tím, kým jsem tehdy byl.


Proto si beru zpátky svou ztracenou překladatelskou svobodu.

Hikari

186 zobrazení2 komentáře

Nejnovější příspěvky

Zobrazit vše

Březen

2 Comments


Škoda, že jsi zrušil i VIP Online, zrovna na toto jsem se od tebe hodně těšila... Co se týká Make a Wish i to by si mohl přeložit, i když to mají jiní překladatelé v plánu, i když já osobně jsem ti napsala, kdo to má v plánu. Spíš jsem nevěděla, že to opravdu budeš chtít překládat, jelikož jsi mi napsal prvně, že se na to jen podíváš, tak jsem ti napsala, že to nemusíš překládat, jelikož už to někdo v plánu, ale tvoje titulky mám moc ráda a určitě bych to ráda viděla přeložené i od tebe :)

Like
Hikari
Hikari
Mar 20
Replying to

Jak jsem řekl v novějším příspěvku, nechtěná trefa do středu terče v rámci mých emocí a dávno zapomenutých věcí. A i proto jsem rád, že se mnou dál komunikuješ. A nejen ty. Ono to tak asi nevypadá, ale dáváte mě tím zpátky do pohody a "do latě". Ještě jednou díky. Celé to pro mě moc znamená.

Like
bottom of page