ℹ️ Překládám různorodé projekty a věci na přání a hledám časovače/časovačku, protože permanentně nestíhám a projektů je spousta.
Pokud tě vytáčí, že si musíš třeba u anglických titulků stopovat video, protože absolutně nestíháš číst titulky nebo mezi koncem jednoho titulku a začátkem dalšího tě irituje to dvousetinové probliknutí a k tomu víš, že i to nejlepší časování jde vždycky vylepšit, pak hledám právě tebe.
🫴 Co ti můžu nabídnout?
Titulky předem.
Tvůj nick v titulcích a mou i divákovu bezmeznou vděčnost za skvěle odvedenou práci.
🤔 Co čekám?
Někoho, kdo už má s časováním zkušenost, protože jsem na učení druhých totální mimóza.
Někoho, kdo nesází řádky podle toho, jak se ten den vyspal, ale zamyslí se nad tím, kdy končí scéna a začíná další nebo je přejezd na další kameru.
Rozumnou domluvu, plus snášení mých otázek a nic ve stylu: "Časuju nejlíp, strč si svoje připomínky někam." "Tak si časuj sám, když seš tak chytrej." "Na to ses mě ptal včera, jsi normální?"
Když u tebe přistanou titulky o délce 1 000 řádků, aby nejlíp do tří týdnů byly načasované.
Nevadí ti, když si při poslední korektuře rozdělím načasovaný řádek na dva a pošlu ti to zpátky s dotazem, jestli ti ta úprava nevadí a můžeš se na tu část pro jistotu ještě mrknout.
🙅 Koho nehledám
Pokud děláte na deseti dalších projektech u jiných překladatelů, určitě máte času poskrovnu. Raději si ho nechte na odpočinek.
Je rozhodně super, že znáte všechny v okolí, ale mně je to jedno. Nezajímá mě okolí, ale vy.
Pokud neumíte udržet jazyk za zuby, že něco překládám a hodláte to ventilovat mimo Unnies, ani se neozývejte.
🤘 Tak nějak je mi jasné, že se nikdo neozve. Ale kdyby náhodou, vězte, že diváky uchráníte od odseknutých titulků, protože se znám.
Hikari
Comments